Aeterna Estate

Roma · San Giovanni

Veio
Loft

Via Veio 19, Roma

La vostra guidaYour guideSu guíaVotre guideIhr ReiseführerO seu guia
✦ ✦ ✦
BenvenutiWelcomeBienvenidosBienvenueWillkommenBem-vindos
I

Luoghi d'InteressePoints of InterestLugares de InterésLieux d'IntérêtSehenswürdigkeitenPontos de Interesse

Dodici tappe imperdibili, dalla porta di casa al cuore monumentale di Roma.Twelve must-see stops, from your doorstep to the monumental heart of Rome.Doce paradas imprescindibles, desde la puerta de casa hasta el corazón monumental de Roma.Douze étapes incontournables, de votre porte au cœur monumental de Rome.Zwölf unverzichtbare Stationen, von der Haustür bis ins monumentale Herz Roms.Doze paragens imperdíveis, da porta de casa ao coração monumental de Roma.

In breveAt a glanceEn breveEn brefKurz gesagtEm resumoLa stazione San Giovanni (Metro A e C) è a due minuti dalla porta — ed è essa stessa un piccolo museo, con i reperti archeologici esposti lungo le banchine. Il Colosseo si raggiunge anche con una bella passeggiata diretta di 25 minuti.San Giovanni station (Metro A and C) is two minutes from your door — and it is a little museum in itself, with archaeological finds displayed along the platforms. The Colosseum can also be reached with a lovely 25-minute walk straight ahead.La estación San Giovanni (Metro A y C) está a dos minutos de la puerta — y es en sí misma un pequeño museo, con hallazgos arqueológicos expuestos en los andenes. El Coliseo también se alcanza con un bonito paseo directo de 25 minutos.La station San Giovanni (métro A et C) est à deux minutes de votre porte — et c'est elle-même un petit musée, avec des vestiges archéologiques exposés le long des quais. Le Colisée se rejoint aussi par une belle promenade directe de 25 minutes.Die Station San Giovanni (Metro A und C) liegt zwei Minuten von der Tür — und ist selbst ein kleines Museum, mit archäologischen Funden entlang der Bahnsteige. Das Kolosseum erreichen Sie auch mit einem schönen, direkten 25-Minuten-Spaziergang.A estação San Giovanni (Metro A e C) fica a dois minutos da porta — e é ela própria um pequeno museu, com achados arqueológicos expostos ao longo das plataformas. O Coliseu também se alcança com um belo passeio direto de 25 minutos.

Basilica di San Giovanni in Lateranomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

La cattedrale di Roma e madre di tutte le chiese del mondo, a sei minuti da casa: facciata monumentale, navate sontuose e il chiostro cosmatesco.Rome's cathedral and mother of all the churches of the world, six minutes from home: a monumental façade, sumptuous naves and the Cosmatesque cloister.La catedral de Roma y madre de todas las iglesias del mundo, a seis minutos de casa: fachada monumental, naves suntuosas y el claustro cosmatesco.La cathédrale de Rome et mère de toutes les églises du monde, à six minutes de chez vous : façade monumentale, nefs somptueuses et cloître cosmatesque.Roms Kathedrale und Mutter aller Kirchen der Welt, sechs Minuten von zu Hause: monumentale Fassade, prunkvolle Schiffe und der Kosmaten-Kreuzgang.A catedral de Roma e mãe de todas as igrejas do mundo, a seis minutos de casa: fachada monumental, naves sumptuosas e o claustro cosmatesco.

Scala Santa & Sancta Sanctorummin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

I ventotto gradini che secondo la tradizione Gesù salì da Pilato, portati a Roma da Sant'Elena: un luogo di intensa spiritualità.The twenty-eight steps that tradition says Jesus climbed before Pilate, brought to Rome by St Helena: a place of intense spirituality.Los veintiocho escalones que según la tradición Jesús subió ante Pilato, traídos a Roma por Santa Elena: un lugar de intensa espiritualidad.Les vingt-huit marches que, selon la tradition, Jésus gravit devant Pilate, apportées à Rome par sainte Hélène : un lieu d'intense spiritualité.Die achtundzwanzig Stufen, die Jesus der Überlieferung nach vor Pilatus erklomm, von der hl. Helena nach Rom gebracht: ein Ort intensiver Spiritualität.Os vinte e oito degraus que, segundo a tradição, Jesus subiu perante Pilatos, trazidos para Roma por Santa Helena: um lugar de intensa espiritualidade.

Mercato di Via Sanniomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Lo storico mercato di abbigliamento e vintage di San Giovanni: un'istituzione popolare dove curiosare tra banchi e affari, dal lunedì al sabato.San Giovanni's historic clothing and vintage market: a popular institution for browsing stalls and bargains, Monday to Saturday.El histórico mercado de ropa y vintage de San Giovanni: una institución popular donde curiosear entre puestos y gangas, de lunes a sábado.Le marché historique de vêtements et de vintage de San Giovanni : une institution populaire où chiner entre étals et bonnes affaires, du lundi au samedi.Der historische Kleider- und Vintage-Markt von San Giovanni: eine beliebte Institution zum Stöbern zwischen Ständen und Schnäppchen, Montag bis Samstag.O histórico mercado de roupa e vintage de San Giovanni: uma instituição popular onde explorar bancas e pechinchas, de segunda a sábado.

Colosseo & Fori Imperiali25 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il simbolo eterno di Roma si raggiunge con una passeggiata diretta lungo Via di San Giovanni in Laterano: 25 minuti tra botteghe e scorci, e il Colosseo vi appare davanti.Rome's eternal symbol is a straight walk down Via di San Giovanni in Laterano: 25 minutes of shops and glimpses, and the Colosseum appears before you.El símbolo eterno de Roma se alcanza con un paseo directo por Via di San Giovanni in Laterano: 25 minutos entre tiendas y rincones, y el Coliseo aparece ante usted.Le symbole éternel de Rome se rejoint par une promenade directe le long de la Via di San Giovanni in Laterano : 25 minutes de boutiques et d'échappées, et le Colisée surgit devant vous.Roms ewiges Wahrzeichen erreichen Sie auf einem direkten Spaziergang die Via di San Giovanni in Laterano entlang: 25 Minuten zwischen Läden und Ausblicken, und das Kolosseum steht vor Ihnen.O símbolo eterno de Roma alcança-se com um passeio direto pela Via di San Giovanni in Laterano: 25 minutos entre lojas e vislumbres, e o Coliseu surge à sua frente.

Terme di CaracallaTram 3 · 15 minTram 3 · 15 minTram 3 · 15 minTram 3 · 15 minTram 3 · 15 Min.Tram 3 · 15 min

Le terme imperiali meglio conservate di Roma: mura ciclopiche, mosaici e, d'estate, le magiche serate d'opera all'aperto.Rome's best-preserved imperial baths: colossal walls, mosaics and, in summer, magical open-air opera nights.Las termas imperiales mejor conservadas de Roma: muros ciclópeos, mosaicos y, en verano, mágicas veladas de ópera al aire libre.Les thermes impériaux les mieux conservés de Rome : murs cyclopéens, mosaïques et, l'été, de magiques soirées d'opéra en plein air.Roms besterhaltene Kaiserthermen: zyklopische Mauern, Mosaike und im Sommer magische Opernabende unter freiem Himmel.As termas imperiais mais bem conservadas de Roma: muralhas ciclópicas, mosaicos e, no verão, mágicas noites de ópera ao ar livre.

Circo Massimo & Giardino degli AranciTram 3 · 12 minTram 3 · 12 minTram 3 · 12 minTram 3 · 12 minTram 3 · 12 Min.Tram 3 · 12 min

L'antico stadio delle corse dei carri e, sull'Aventino, il Giardino degli Aranci con il celebre buco della serratura: tramonti indimenticabili.The ancient chariot-racing stadium and, on the Aventine, the Orange Garden with the famous keyhole: unforgettable sunsets.El antiguo estadio de las carreras de carros y, en el Aventino, el Jardín de los Naranjos con el célebre ojo de la cerradura: atardeceres inolvidables.L'antique stade des courses de chars et, sur l'Aventin, le Jardin des Orangers avec le célèbre trou de serrure : couchers de soleil inoubliables.Das antike Wagenrennen-Stadion und auf dem Aventin der Orangengarten mit dem berühmten Schlüsselloch: unvergessliche Sonnenuntergänge.O antigo estádio das corridas de bigas e, no Aventino, o Jardim das Laranjeiras com o célebre buraco da fechadura: pores do sol inesquecíveis.

Parco della Caffarella & Appia Antica18 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

La campagna romana dentro la città: sentieri, greggi e ruderi antichi che conducono fino alla Via Appia Antica. Perfetto per una corsa o un picnic.The Roman countryside inside the city: paths, flocks and ancient ruins leading to the Appian Way. Perfect for a run or a picnic.La campiña romana dentro de la ciudad: senderos, rebaños y ruinas antiguas que conducen hasta la Vía Apia Antigua. Perfecto para correr o un picnic.La campagne romaine au cœur de la ville : sentiers, troupeaux et ruines antiques menant à la Via Appia Antica. Parfait pour un footing ou un pique-nique.Die römische Campagna mitten in der Stadt: Pfade, Herden und antike Ruinen, die bis zur Via Appia Antica führen. Perfekt für einen Lauf oder ein Picknick.O campo romano dentro da cidade: trilhos, rebanhos e ruínas antigas que conduzem até à Via Appia Antica. Perfeito para uma corrida ou um piquenique.

Pantheon & Piazza NavonaBus 87 · 25 minBus 87 · 25 minBus 87 · 25 minBus 87 · 25 minBus 87 · 25 Min.Bus 87 · 25 min

Il bus 87 da San Giovanni vi porta dritti nel cuore barocco di Roma: il Pantheon e Piazza Navona sono a pochi minuti a piedi l'uno dall'altra.Bus 87 from San Giovanni takes you straight into Rome's Baroque heart: the Pantheon and Piazza Navona are a short walk apart.El autobús 87 desde San Giovanni le lleva directo al corazón barroco de Roma: el Panteón y Piazza Navona están a pocos minutos a pie una de otra.Le bus 87 depuis San Giovanni vous mène droit au cœur baroque de Rome : le Panthéon et la place Navone sont à quelques minutes à pied l'un de l'autre.Der Bus 87 von San Giovanni bringt Sie direkt ins barocke Herz Roms: Pantheon und Piazza Navona liegen wenige Gehminuten auseinander.O autocarro 87 de San Giovanni leva-o direto ao coração barroco de Roma: o Panteão e a Piazza Navona estão a poucos minutos a pé uma da outra.

Fontana di TreviMetro A + 8 minMetro A + 8 minMetro A + 8 minMetro A + 8 minMetro A + 8 Min.Metro A + 8 min

La fontana più scenografica del mondo: lanciate la monetina per assicurarvi il ritorno a Roma.The most spectacular fountain in the world: toss a coin to ensure your return to Rome.La fuente más espectacular del mundo: lance una moneda para asegurar su regreso a Roma.La fontaine la plus spectaculaire du monde : lancez une pièce pour garantir votre retour à Rome.Der spektakulärste Brunnen der Welt: Werfen Sie eine Münze, um Ihre Rückkehr nach Rom zu sichern.A fonte mais espetacular do mundo: lance uma moeda para garantir o seu regresso a Roma.

Piazza di SpagnaMetro A · 12 minMetro A · 12 minMetro A · 12 minMetro A · 12 minMetro A · 12 Min.Metro A · 12 min

La celebre scalinata di Trinità dei Monti e lo shopping di lusso di Via dei Condotti.The famous Spanish Steps and the luxury shopping of Via dei Condotti.La célebre escalinata de la Trinità dei Monti y las compras de lujo de Via dei Condotti.Le célèbre escalier de la Trinité-des-Monts et le shopping de luxe de la Via dei Condotti.Die berühmte Spanische Treppe und das Luxus-Shopping der Via dei Condotti.A célebre escadaria da Trinità dei Monti e as compras de luxo da Via dei Condotti.

Vaticano — San PietroMetro A · 20 minMetro A · 20 minMetro A · 20 minMetro A · 20 minMetro A · 20 Min.Metro A · 20 min

Basilica di San Pietro, Cappella Sistina e Musei Vaticani: il cuore monumentale della cristianità.St Peter's Basilica, the Sistine Chapel and the Vatican Museums: the monumental heart of Christendom.Basílica de San Pedro, Capilla Sixtina y Museos Vaticanos: el corazón monumental de la cristiandad.Basilique Saint-Pierre, chapelle Sixtine et musées du Vatican : le cœur monumental de la chrétienté.Petersdom, Sixtinische Kapelle und Vatikanische Museen: das monumentale Herz der Christenheit.Basílica de São Pedro, Capela Sistina e Museus do Vaticano: o coração monumental da cristandade.

TrastevereTram 3 · 20 minTram 3 · 20 minTram 3 · 20 minTram 3 · 20 minTram 3 · 20 Min.Tram 3 · 20 min

Il quartiere più pittoresco di Roma: vicoli acciottolati, trattorie e piazze animate, perfetto per la sera.Rome's most picturesque quarter: cobbled lanes, trattorias and lively squares, perfect for the evening.El barrio más pintoresco de Roma: callejones empedrados, trattorias y plazas animadas, perfecto para la noche.Le quartier le plus pittoresque de Rome : ruelles pavées, trattorias et places animées, parfait pour le soir.Roms malerischstes Viertel: Kopfsteinpflastergassen, Trattorien und belebte Plätze, perfekt für den Abend.O bairro mais pitoresco de Roma: vielas de calçada, trattorias e praças animadas, perfeito para a noite.

II

RistorantiRestaurantsRestaurantesRestaurantsRestaurantsRestaurantes

Una selezione curata, dalla cucina romana più autentica agli indirizzi più ricercati.A curated selection, from the most authentic Roman cooking to the most refined addresses.Una selección cuidada, de la cocina romana más auténtica a las direcciones más refinadas.Une sélection soignée, de la cuisine romaine la plus authentique aux adresses les plus raffinées.Eine sorgfältige Auswahl, von der authentischsten römischen Küche bis zu den feinsten Adressen.Uma seleção cuidada, da cozinha romana mais autêntica aos endereços mais requintados.

Osteria Poccimin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Una delle osterie più amate di San Giovanni, frequentata dai romani: lasagna memorabile, pesce curato e prezzi onesti. Prenotate.One of San Giovanni's best-loved osterias, full of Romans: memorable lasagna, well-handled fish and honest prices. Book ahead.Una de las osterías más queridas de San Giovanni, frecuentada por romanos: lasaña memorable, pescado cuidado y precios honestos. Reserve.L'une des osterias les plus aimées de San Giovanni, fréquentée par les Romains : lasagnes mémorables, poisson soigné et prix honnêtes. Réservez.Eine der beliebtesten Osterien von San Giovanni, voller Römer: denkwürdige Lasagne, sorgfältiger Fisch und ehrliche Preise. Reservieren Sie.Uma das osterias mais queridas de San Giovanni, frequentada por romanos: lasanha memorável, peixe cuidado e preços honestos. Reserve.

Dar Bruttonemin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Atmosfera da grande famiglia e una carbonara che è la specialità della casa: tavoli conviviali e ricette della nonna. Arrivate presto.A big-family atmosphere and a carbonara that is the house speciality: convivial tables and grandma's recipes. Arrive early.Ambiente de gran familia y una carbonara que es la especialidad de la casa: mesas conviviales y recetas de la abuela. Llegue pronto.Une ambiance de grande famille et une carbonara, spécialité de la maison : tables conviviales et recettes de grand-mère. Arrivez tôt.Großfamilien-Atmosphäre und eine Carbonara als Spezialität des Hauses: gesellige Tische und Großmutters Rezepte. Kommen Sie früh.Ambiente de grande família e uma carbonara que é a especialidade da casa: mesas conviviais e receitas da avó. Chegue cedo.

Il Ritrovo a San Giovannimin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Pesce freschissimo e ottima pizza: linguine all'astice, fritti croccanti e un servizio che conquista. Tra i migliori della zona.Superbly fresh fish and excellent pizza: lobster linguine, crisp fritti and service that wins you over. Among the area's best.Pescado fresquísimo y excelente pizza: linguine con bogavante, fritos crujientes y un servicio que conquista. Entre los mejores de la zona.Poisson ultra-frais et excellente pizza : linguine au homard, fritures croustillantes et un service qui séduit. Parmi les meilleurs du quartier.Fangfrischer Fisch und ausgezeichnete Pizza: Hummer-Linguine, knusprige Fritti und ein Service, der gewinnt. Eines der besten Lokale der Gegend.Peixe fresquíssimo e excelente pizza: linguine com lavagante, fritos crocantes e um serviço que conquista. Entre os melhores da zona.

Trattoria Etruria 39min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Cucina romana doc a prezzi giusti: fiori di zucca fritti, carbonara e zabaione come tradizione comanda. Prenotazione consigliata.True Roman cooking at fair prices: fried courgette flowers, carbonara and zabaione as tradition demands. Booking recommended.Cocina romana auténtica a precios justos: flores de calabacín fritas, carbonara y zabaione como manda la tradición. Reserva recomendada.Cuisine romaine authentique à prix justes : fleurs de courgette frites, carbonara et sabayon dans les règles de l'art. Réservation conseillée.Echte römische Küche zu fairen Preisen: frittierte Zucchiniblüten, Carbonara und Zabaione nach allen Regeln der Tradition. Reservierung empfohlen.Cozinha romana autêntica a preços justos: flores de abóbora fritas, carbonara e zabaione como manda a tradição. Reserva recomendada.

Sampietrino — L'Osteria di San Giovannimin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Osteria moderna dall'anima romana: tartare al tartufo, cacio e pepe e una carta ampia, a due passi dalla Basilica.A modern osteria with a Roman soul: truffle tartare, cacio e pepe and a broad menu, steps from the Basilica.Ostería moderna de alma romana: tartar con trufa, cacio e pepe y una carta amplia, a dos pasos de la Basílica.Osteria moderne à l'âme romaine : tartare à la truffe, cacio e pepe et une carte étoffée, à deux pas de la basilique.Moderne Osteria mit römischer Seele: Trüffel-Tatar, Cacio e Pepe und eine breite Karte, wenige Schritte von der Basilika.Osteria moderna de alma romana: tártaro com trufa, cacio e pepe e uma carta ampla, a dois passos da Basílica.

Trattoria Re di Romamin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

La classica trattoria romana che non delude mai: fiori di zucca, carbonara e agnello in un ambiente accogliente. Prenotate per cena.The classic Roman trattoria that never disappoints: courgette flowers, carbonara and lamb in a cosy setting. Book for dinner.La clásica trattoria romana que nunca decepciona: flores de calabacín, carbonara y cordero en un ambiente acogedor. Reserve para cenar.La trattoria romaine classique qui ne déçoit jamais : fleurs de courgette, carbonara et agneau dans un cadre chaleureux. Réservez pour le dîner.Die klassische römische Trattoria, die nie enttäuscht: Zucchiniblüten, Carbonara und Lamm in gemütlichem Ambiente. Fürs Abendessen reservieren.A clássica trattoria romana que nunca desilude: flores de abóbora, carbonara e borrego num ambiente acolhedor. Reserve para o jantar.

Piazza dei Re di Roma / Via Tuscolana 40aIndicazioniDirectionsCómo llegarItinéraireRouteDireções
Core de Roma12 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il regno della romanità (e della Roma calcio): carbonara strepitosa, polpette fuori menu e atmosfera da vera famiglia romana.A temple of Roman spirit (and of AS Roma): sensational carbonara, off-menu meatballs and a true Roman-family vibe.El reino de la romanidad (y de la Roma del fútbol): carbonara sensacional, albóndigas fuera de carta y ambiente de auténtica familia romana.Le royaume de la romanité (et de l'AS Roma) : carbonara sensationnelle, boulettes hors menu et ambiance de vraie famille romaine.Das Reich des Römertums (und des AS Rom): sensationelle Carbonara, Fleischbällchen abseits der Karte und echte römische Familienatmosphäre.O reino da romanidade (e da Roma do futebol): carbonara sensacional, almôndegas fora de carta e ambiente de verdadeira família romana.

Molino bakery bar & cucinamin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Praticamente sotto casa, dalla colazione alla cena: focacce, piatti del giorno e dolci da forno, comodissimo a tutte le ore.Practically downstairs, from breakfast to dinner: focaccias, daily dishes and baked desserts — wonderfully handy at any hour.Prácticamente bajo casa, del desayuno a la cena: focaccias, platos del día y dulces de horno, comodísimo a todas horas.Pratiquement en bas de chez vous, du petit-déjeuner au dîner : focaccias, plats du jour et pâtisseries, très pratique à toute heure.Praktisch unter dem Haus, vom Frühstück bis zum Abendessen: Focaccia, Tagesgerichte und Ofengebäck — herrlich praktisch zu jeder Stunde.Praticamente por baixo de casa, do pequeno-almoço ao jantar: focaccias, pratos do dia e doces de forno, comodíssimo a todas as horas.

III

Come MuoversiGetting AroundCómo MoverseSe DéplacerMobilitätComo se Deslocar

Le fermate strategiche più vicine alla suite e le aree che raggiungono.The handiest stops near your home and where they take you.Las paradas más prácticas cerca de su alojamiento y adónde llevan.Les arrêts les plus pratiques près de chez vous et où ils mènent.Die praktischsten Haltestellen in Ihrer Nähe und wohin sie führen.As paragens mais práticas perto de si e para onde levam.

BigliettiTicketsBilletesBilletsTicketsBilhetesIl biglietto Metrebus (B.I.T., €1,50) è valido 100 minuti su bus, tram e metro. Si acquista nei tabacchi, alle edicole o a bordo con carta contactless.The Metrebus ticket (B.I.T., €1.50) is valid 100 minutes on bus, tram and metro. Buy it at tobacconists, newsstands or on board with a contactless card.El billete Metrebus (B.I.T., 1,50 €) es válido 100 minutos en bus, tranvía y metro. Se compra en estancos, quioscos o a bordo con tarjeta contactless.Le billet Metrebus (B.I.T., 1,50 €) est valable 100 minutes sur bus, tram et métro. En vente chez les tabacs, kiosques ou à bord par carte sans contact.Das Metrebus-Ticket (B.I.T., 1,50 €) gilt 100 Minuten in Bus, Tram und Metro. Erhältlich in Tabakläden, Kiosken oder an Bord per kontaktloser Karte.O bilhete Metrebus (B.I.T., 1,50 €) é válido 100 minutos em autocarro, elétrico e metro. Compra-se em tabacarias, quiosques ou a bordo com cartão contactless.

Metro A & C — San Giovannimin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

La vostra stazione, a due minuti: linea A per Termini, Spagna e il Vaticano, linea C verso est — con reperti archeologici esposti come in un museo.Your station, two minutes away: Line A for Termini, Spagna and the Vatican, Line C eastward — with archaeological finds displayed as in a museum.Su estación, a dos minutos: línea A hacia Termini, Spagna y el Vaticano, línea C hacia el este — con hallazgos arqueológicos expuestos como en un museo.Votre station, à deux minutes : ligne A vers Termini, Spagna et le Vatican, ligne C vers l'est — avec des vestiges archéologiques exposés comme dans un musée.Ihre Station, zwei Minuten entfernt: Linie A nach Termini, Spagna und zum Vatikan, Linie C Richtung Osten — mit archäologischen Funden wie in einem Museum.A sua estação, a dois minutos: linha A para Termini, Spagna e o Vaticano, linha C para leste — com achados arqueológicos expostos como num museu.

Tram 3 — Porta San Giovannimin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il tram panoramico di Roma: Colosseo, Circo Massimo, Piramide e Trastevere in un'unica linea, senza traffico.Rome's scenic tram: Colosseum, Circus Maximus, Pyramid and Trastevere on a single line, with no traffic.El tranvía panorámico de Roma: Coliseo, Circo Máximo, Pirámide y Trastevere en una sola línea, sin tráfico.Le tram panoramique de Rome : Colisée, Circus Maximus, Pyramide et Trastevere sur une seule ligne, sans circulation.Roms Panorama-Tram: Kolosseum, Circus Maximus, Pyramide und Trastevere auf einer einzigen Linie, ohne Verkehr.O elétrico panorâmico de Roma: Coliseu, Circo Máximo, Pirâmide e Trastevere numa só linha, sem trânsito.

Bus 87 — per il centro storicomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

La linea che attraversa la Roma monumentale: Colosseo, Fori Imperiali, Piazza Venezia e Corso Rinascimento per Navona e Pantheon.The line that crosses monumental Rome: Colosseum, Imperial Forums, Piazza Venezia and Corso Rinascimento for Navona and the Pantheon.La línea que atraviesa la Roma monumental: Coliseo, Foros Imperiales, Piazza Venezia y Corso Rinascimento para Navona y el Panteón.La ligne qui traverse la Rome monumentale : Colisée, Forums impériaux, Piazza Venezia et Corso Rinascimento pour Navone et le Panthéon.Die Linie durch das monumentale Rom: Kolosseum, Kaiserforen, Piazza Venezia und Corso Rinascimento für Navona und Pantheon.A linha que atravessa a Roma monumental: Coliseu, Fóruns Imperiais, Piazza Venezia e Corso Rinascimento para Navona e o Panteão.

Roma Termini in 3 fermateMetro A · 6 minMetro A · 6 minMetro A · 6 minMetro A · 6 minMetro A · 6 Min.Metro A · 6 min

Da San Giovanni a Termini in tre fermate: treni Alta Velocità per tutta Italia e Leonardo Express diretto per l'aeroporto di Fiumicino.From San Giovanni to Termini in three stops: high-speed trains across Italy and the Leonardo Express direct to Fiumicino airport.De San Giovanni a Termini en tres paradas: trenes de Alta Velocidad por toda Italia y el Leonardo Express directo al aeropuerto de Fiumicino.De San Giovanni à Termini en trois arrêts : trains à grande vitesse pour toute l'Italie et Leonardo Express direct pour l'aéroport de Fiumicino.Von San Giovanni nach Termini in drei Stationen: Hochgeschwindigkeitszüge in ganz Italien und der Leonardo Express direkt zum Flughafen Fiumicino.De San Giovanni a Termini em três paragens: comboios de Alta Velocidade para toda a Itália e o Leonardo Express direto para o aeroporto de Fiumicino.

Stazionamento Taxi — Piazzale Appiomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Lo stazionamento taxi più vicino, davanti ai grandi magazzini: comodo per le serate e i trasferimenti con i bagagli.The nearest taxi rank, in front of the department store: handy for evenings out and transfers with luggage.La parada de taxis más cercana, frente a los grandes almacenes: cómoda para las noches y los traslados con equipaje.La station de taxis la plus proche, devant le grand magasin : pratique pour les soirées et les transferts avec bagages.Der nächste Taxistand, vor dem Kaufhaus: praktisch für Abende und Transfers mit Gepäck.A praça de táxis mais próxima, em frente aos grandes armazéns: cómoda para as noites e os transferes com bagagem.

IV

Colazione & GelatoBreakfast & GelatoDesayuno y HeladoPetit-déj. & GlacesFrühstück & EisCafé da Manhã & Gelato

Dove iniziare la giornata con dolcezza e concedersi la migliore pausa gourmet.Where to start the day sweetly and enjoy the finest gourmet break.Dónde empezar el día con dulzura y disfrutar de la mejor pausa gourmet.Où commencer la journée en douceur et savourer la meilleure pause gourmande.Wo Sie den Tag süß beginnen und die beste Gourmet-Pause genießen.Onde começar o dia com doçura e desfrutar da melhor pausa gourmet.

Rivareno Gelatomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Gelato di altissima scuola a un minuto da casa: gusti intensi, assaggi generosi e brioche col gelato da ricordare.Top-class gelato one minute from home: intense flavours, generous tastings and a gelato-filled brioche to remember.Helado de altísima escuela a un minuto de casa: sabores intensos, degustaciones generosas y brioche con helado para recordar.Glace de très haute école à une minute de chez vous : parfums intenses, dégustations généreuses et brioche glacée mémorable.Gelato höchster Schule eine Minute von zu Hause: intensive Sorten, großzügige Kostproben und eine unvergessliche Brioche mit Eis.Gelado de altíssima escola a um minuto de casa: sabores intensos, provas generosas e brioche com gelado para recordar.

Gelateria La Romana dal 1947min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

La storica insegna del gelato all'italiana: creme setose e il cioccolato fuso sul fondo del cono. A due minuti dalla porta.The historic name in Italian gelato: silky creams and melted chocolate at the bottom of the cone. Two minutes from your door.La histórica enseña del helado a la italiana: cremas sedosas y chocolate fundido en el fondo del cucurucho. A dos minutos de la puerta.L'enseigne historique de la glace à l'italienne : crèmes soyeuses et chocolat fondu au fond du cornet. À deux minutes de votre porte.Der historische Name des italienischen Gelato: seidige Cremes und geschmolzene Schokolade am Boden der Waffel. Zwei Minuten von der Tür.O nome histórico do gelado à italiana: cremes sedosos e chocolate derretido no fundo do cone. A dois minutos da porta.

La Cannoleria Sicilianamin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Cannoli farciti al momento con ricotta freschissima, caffè e granite: un angolo di Sicilia su Piazza Re di Roma.Cannoli filled to order with the freshest ricotta, coffee and granitas: a corner of Sicily on Piazza Re di Roma.Cannoli rellenos al momento con ricotta fresquísima, café y granizados: un rincón de Sicilia en Piazza Re di Roma.Cannoli garnis à la minute d'une ricotta très fraîche, café et granités : un coin de Sicile sur la Piazza Re di Roma.Cannoli, frisch gefüllt mit feinster Ricotta, Kaffee und Granite: ein Stück Sizilien an der Piazza Re di Roma.Cannoli recheados na hora com ricotta fresquíssima, café e granitas: um canto da Sicília na Piazza Re di Roma.

Bistrot Zellimin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Caffè eccellente e atmosfera da bistrot francese, aperto dalle 5:30: la colazione autentica dei romani sull'Appia Nuova.Excellent coffee and a French-bistro feel, open from 5:30 am: an authentic Roman breakfast on the Appia Nuova.Café excelente y atmósfera de bistrot francés, abierto desde las 5:30: el desayuno auténtico de los romanos en la Appia Nuova.Excellent café et atmosphère de bistrot français, ouvert dès 5 h 30 : le petit-déjeuner authentique des Romains sur l'Appia Nuova.Exzellenter Kaffee und französisches Bistro-Flair, ab 5:30 Uhr geöffnet: das authentische römische Frühstück an der Appia Nuova.Café excelente e atmosfera de bistrot francês, aberto desde as 5:30: o pequeno-almoço autêntico dos romanos na Appia Nuova.

Cornettoland12 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

L'istituzione del cornetto a tutte le ore: aperto dalle 5 del mattino fino a notte fonda, ideale anche dopo una serata fuori.The cornetto institution at all hours: open from 5 am until deep into the night, ideal even after an evening out.La institución del cornetto a todas horas: abierto desde las 5 de la mañana hasta bien entrada la noche, ideal incluso tras una salida.L'institution du cornetto à toute heure : ouvert de 5 h du matin jusque tard dans la nuit, idéal même après une soirée.Die Cornetto-Institution zu jeder Stunde: von 5 Uhr früh bis tief in die Nacht geöffnet, ideal auch nach einem Abend ausgehen.A instituição do cornetto a todas as horas: aberto das 5 da manhã até altas horas, ideal mesmo depois de uma noite fora.

V

Aperitivi & TerrazzeAperitifs & TerracesAperitivos y TerrazasApéritifs & TerrassesAperitif & TerrassenAperitivos & Terraços

Cinque indirizzi dall'atmosfera unica per il momento più dolce della sera.Five places with a unique atmosphere for the loveliest moment of the evening.Cinco lugares de atmósfera única para el momento más bello de la tarde.Cinq adresses à l'atmosphère unique pour le plus beau moment de la soirée.Fünf Orte mit einzigartiger Atmosphäre für den schönsten Moment des Abends.Cinco lugares de atmosfera única para o momento mais bonito da noite.

Blind Pig10 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Uno dei migliori cocktail bar di zona: drink d'autore serviti con un piattino d'aperitivo curato, fino alle 2 di notte.One of the area's best cocktail bars: signature drinks served with a thoughtful aperitivo plate, until 2 am.Uno de los mejores cocktail bars de la zona: copas de autor servidas con un platito de aperitivo cuidado, hasta las 2 de la madrugada.L'un des meilleurs bars à cocktails du quartier : créations servies avec une assiette d'apéritif soignée, jusqu'à 2 h du matin.Eine der besten Cocktailbars der Gegend: Signature-Drinks mit liebevollem Aperitivo-Teller, bis 2 Uhr nachts.Um dos melhores cocktail bars da zona: drinks de autor servidos com um pratinho de aperitivo cuidado, até às 2 da manhã.

Pannonia Cocktail Bar10 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Interni chic, miscelazione di livello e taglieri con focaccia: l'indirizzo elegante per la sera, oltre la Basilica.Chic interiors, top-level mixology and boards with focaccia: the elegant evening address, just beyond the Basilica.Interiores chic, coctelería de nivel y tablas con focaccia: la dirección elegante para la noche, más allá de la Basílica.Intérieurs chics, mixologie de niveau et planches avec focaccia : l'adresse élégante du soir, juste au-delà de la basilique.Schicke Räume, Mixologie auf Niveau und Platten mit Focaccia: die elegante Abendadresse jenseits der Basilika.Interiores chic, coquetelaria de nível e tábuas com focaccia: o endereço elegante para a noite, logo além da Basílica.

21 Street Cocktail Bar10 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Piccolo, accogliente e dal punteggio altissimo: il padrone di casa Max vi conquisterà con cocktail eccellenti e ospitalità vera.Small, welcoming and superbly rated: host Max will win you over with excellent cocktails and genuine hospitality.Pequeño, acogedor y con puntuación altísima: el anfitrión Max le conquistará con cócteles excelentes y hospitalidad auténtica.Petit, accueillant et superbement noté : Max, le maître des lieux, vous séduira par d'excellents cocktails et une vraie hospitalité.Klein, einladend und bestens bewertet: Gastgeber Max gewinnt Sie mit exzellenten Cocktails und echter Gastfreundschaft.Pequeno, acolhedor e com pontuação altíssima: o anfitrião Max vai conquistá-lo com cocktails excelentes e hospitalidade genuína.

Farina Food & Drinkmin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Spritz, taglieri abbondanti e ambiente curato su Via Gallia: perfetto per un aperitivo rilassato che scivola verso la cena.Spritz, abundant boards and a well-kept setting on Via Gallia: perfect for a relaxed aperitivo that drifts into dinner.Spritz, tablas abundantes y ambiente cuidado en Via Gallia: perfecto para un aperitivo relajado que se alarga hasta la cena.Spritz, planches généreuses et cadre soigné sur la Via Gallia : parfait pour un apéritif détendu qui glisse vers le dîner.Spritz, üppige Platten und gepflegtes Ambiente in der Via Gallia: perfekt für einen entspannten Aperitivo, der ins Abendessen übergeht.Spritz, tábuas abundantes e ambiente cuidado na Via Gallia: perfeito para um aperitivo descontraído que desliza para o jantar.

La Rocka — pubmin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il pub storico del quartiere: birra ben tenuta, partite sul maxischermo e atmosfera autentica fino alle 2.The neighbourhood's historic pub: well-kept beer, matches on the big screen and an authentic vibe until 2 am.El pub histórico del barrio: cerveza bien tirada, partidos en pantalla grande y ambiente auténtico hasta las 2.Le pub historique du quartier : bière bien tirée, matchs sur grand écran et ambiance authentique jusqu'à 2 h.Der historische Pub des Viertels: gut gepflegtes Bier, Spiele auf der Großleinwand und authentische Atmosphäre bis 2 Uhr.O pub histórico do bairro: cerveja bem tratada, jogos no ecrã gigante e ambiente autêntico até às 2.

Per il tramontoFor the sunsetPara el atardecerPour le coucher du soleilFür den SonnenuntergangPara o pôr do solCon il Tram 3 in pochi minuti siete al Giardino degli Aranci sull'Aventino: il tramonto più romantico di Roma, con la cupola di San Pietro all'orizzonte.Tram 3 takes you in minutes to the Orange Garden on the Aventine: Rome's most romantic sunset, with St Peter's dome on the horizon.Con el Tranvía 3 en pocos minutos llega al Jardín de los Naranjos en el Aventino: el atardecer más romántico de Roma, con la cúpula de San Pedro en el horizonte.Le tram 3 vous mène en quelques minutes au Jardin des Orangers sur l'Aventin : le coucher de soleil le plus romantique de Rome, avec la coupole de Saint-Pierre à l'horizon.Mit der Tram 3 sind Sie in wenigen Minuten am Orangengarten auf dem Aventin: Roms romantischster Sonnenuntergang, mit der Kuppel von St. Peter am Horizont.Com o Elétrico 3 em poucos minutos chega ao Jardim das Laranjeiras no Aventino: o pôr do sol mais romântico de Roma, com a cúpula de São Pedro no horizonte.

VI

Servizi UtiliUseful ServicesServicios ÚtilesServices UtilesNützliche DiensteServiços Úteis

Farmacie e punti di prima necessità, perché vi sentiate sempre a casa.Pharmacies and everyday essentials, so you always feel at home.Farmacias y básicos del día a día, para que siempre se sienta como en casa.Pharmacies et essentiels du quotidien, pour vous sentir toujours chez vous.Apotheken und Dinge des täglichen Bedarfs, damit Sie sich stets zu Hause fühlen.Farmácias e bens essenciais, para se sentir sempre em casa.

Supermercato Tigre Amicomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il supermercato dietro l'angolo: banco gastronomia e forno, aperto fino alle 21 anche la domenica. La spesa di tutti i giorni.The supermarket around the corner: deli counter and bakery, open until 9 pm including Sundays. Your everyday shopping.El supermercado a la vuelta de la esquina: charcutería y horno, abierto hasta las 21 también los domingos. La compra de cada día.Le supermarché au coin de la rue : rayon traiteur et boulangerie, ouvert jusqu'à 21 h même le dimanche. Les courses du quotidien.Der Supermarkt um die Ecke: Feinkosttheke und Backwaren, bis 21 Uhr geöffnet, auch sonntags. Der tägliche Einkauf.O supermercado ao virar da esquina: charcutaria e padaria, aberto até às 21 também ao domingo. As compras de todos os dias.

Farmacia Magnagreciamin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

La farmacia più vicina, a due minuti dalla porta: per qualunque necessità quotidiana.The nearest pharmacy, two minutes from your door: for any everyday need.La farmacia más cercana, a dos minutos de la puerta: para cualquier necesidad cotidiana.La pharmacie la plus proche, à deux minutes de votre porte : pour tout besoin quotidien.Die nächstgelegene Apotheke, zwei Minuten von der Tür: für jeden täglichen Bedarf.A farmácia mais próxima, a dois minutos da porta: para qualquer necessidade do dia a dia.

Farmacia Primaveramin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Aperta tutti i giorni dalle 7 fino a mezzanotte: il punto di riferimento quando serve qualcosa fuori orario.Open every day from 7 am to midnight: the go-to when you need something out of hours.Abierta todos los días de 7 a medianoche: la referencia cuando necesita algo fuera de horario.Ouverte tous les jours de 7 h à minuit : la référence quand il faut quelque chose en dehors des horaires.Täglich von 7 bis Mitternacht geöffnet: die Anlaufstelle, wenn Sie außerhalb der Zeiten etwas brauchen.Aberta todos os dias das 7 à meia-noite: a referência quando precisa de algo fora de horas.

Lodi Mini Market10 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il minimarket aperto fino alle 3 di notte: acqua, snack e prime necessità quando tutto il resto è chiuso.The minimarket open until 3 am: water, snacks and essentials when everything else is closed.El minimercado abierto hasta las 3 de la madrugada: agua, snacks y básicos cuando todo lo demás está cerrado.La supérette ouverte jusqu'à 3 h du matin : eau, en-cas et essentiels quand tout le reste est fermé.Der Minimarkt, bis 3 Uhr nachts geöffnet: Wasser, Snacks und das Nötigste, wenn alles andere geschlossen ist.O minimercado aberto até às 3 da manhã: água, snacks e bens essenciais quando tudo o resto está fechado.

Farmacia Angeloni11 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Farmacia storica dal personale premuroso: consigli sinceri e grande disponibilità, una garanzia del quartiere.A historic pharmacy with caring staff: sincere advice and great helpfulness, a neighbourhood mainstay.Farmacia histórica de personal atento: consejos sinceros y gran disponibilidad, una garantía del barrio.Pharmacie historique au personnel attentionné : conseils sincères et grande disponibilité, une valeur sûre du quartier.Historische Apotheke mit fürsorglichem Personal: ehrliche Beratung und große Hilfsbereitschaft, eine Institution des Viertels.Farmácia histórica de pessoal atencioso: conselhos sinceros e grande disponibilidade, uma garantia do bairro.

Numeri utiliUseful numbersNúmeros útilesNuméros utilesNützliche NummernNúmeros úteisEmergenze (numero unico europeo): 112 · Emergenza sanitaria: 118. Per qualunque necessità, contattateci: siamo a vostra completa disposizione.Emergencies (single European number): 112 · Medical emergency: 118. For anything you need, just contact us: we are entirely at your service.Emergencias (número único europeo): 112 · Emergencia sanitaria: 118. Para lo que necesite, contáctenos: estamos a su entera disposición.Urgences (numéro unique européen) : 112 · Urgence médicale : 118. Pour tout besoin, contactez-nous : nous sommes entièrement à votre disposition.Notruf (einheitliche europäische Nummer): 112 · Medizinischer Notruf: 118. Für alles, was Sie brauchen, kontaktieren Sie uns: wir stehen ganz zu Ihrer Verfügung.Emergências (número único europeu): 112 · Emergência médica: 118. Para o que precisar, contacte-nos: estamos inteiramente ao seu dispor.